South Australian Museum, Adelaide, Australia
Ashmolean Museum, Oxford, U.K.
Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig, Basel, Switzerland
ÄM Ägyptisches Museum und Papyrussamlung, Berlin, Germany
VA Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
British Museum, London, U.K.
Übersee-Museum, Bremen, Germany
Musées Royaux d’Art et d’Histoire, Brussels, Belgium
Egyptian Museum, Cairo, Egypt
Oriental Museum, Durham, U.K.
Fitzwilliam Museum, Cambridge, U.K.
Museo Archeologico, Florence, Italy
Valley of the Kings tomb number
Ägyptisches Museum der Universität Leipzig, Leipzig, Germany
life, prosperity, health (, ͑nḫ wḏ3 snb), the wish often appended to the name of the king in inscriptions
Musée du Louvre, Paris, France
Luxor Museum of Ancient Egyptian Art, Luxor, Egypt
Palais des Arts, Lyon, France
Museum of Fine Arts, Boston, MA, U.S.A.
Metropolitan Museum of Art, New York, U.S.A.
Staatliches Museum Ägyptischer Kunst, Munich, Germany
Nicholson Museum, University of Sydney, Australia
National Museums Scotland, Edinburgh, U.K.
No number, unnumbered
Tanis royal cemetery tomb number
Nubian Museum, Aswan, Egypt
Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen, Denmark
ostracon (followed by current location/number)
papyrus (followed by current location/number)
Museo Archeologico, Palermo, Italy
Petrie Museum, University College London, U.K.
Pyramid Text spell
Rijksmuseum van Oudheden, Leiden, Netherlands
Tell el-Amarna tomb number
Toledo Museum of Art, Toledo, OH, U.S.A.
Theban Tomb number
Museo Egizio, Turin, Italy
University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, PA, U.S.A.
Kunsthistorisches Museum, Vienna, Austria
West Valley of the Kings tomb number
Where titles of individuals are capitalized, they are more or less direct translations of the original Egyptian. Renderings of Egyptian names are intended as far as possible to preserve the original consonantal structure of the original written Egyptian, rather than any hypothetical ancient pronunciation. Persons of the same name are distinguished by Roman numerals (upper case for kings and certain other senior figures; lower case for others) or letters, according to a basic system that has been developing within Egyptology since the 1970s (see Dodson and Hilton 2004: 39). This is not wholly internally coherent, as it is desirable to preserve some long-standing designations to avoid confusion.
Dates are given in Egyptian terms, which comprise a king’s regnal year together with the month and day. The Egyptian year was divided into three seasons, in succession 3ḫt, prt, and šmw, each of which was split into four months, each month in turn divided into thirty days; the year ended with five feast days. Thus, “III prt 4” means third month of prt, day 4.
(p.xv) Square brackets in names and translations normally enclose parts of the text that are damaged or missing in the original, and are accordingly shown as either restored (for example, Akh[enaten]) or unrestorable (for example, Akh[…]). Uncertain readings of signs are given thus: ┌Amen┐hotep. Where parentheses are used within translations they contain glosses or emendations for clarity (for example, the name of the protagonist, rather than the pronoun used in the original).
When giving bibliography for monuments and texts, references are generally restricted to Porter and Moss, various dates, and the transcriptions in Sethe 1906–1909 and Helck 1955–58, which together generally provide all substantive references down to their dates of publication; additional references provided are generally to works published subsequently or otherwise missed from these sources. German translations of the texts compiled by Sethe and Helck are provided in Sethe 1914 and Helck 1961, with English translations of texts compiled by the latter available in Breasted 1906–1907, Cumming 1982–84, B.G. Davies 1992–95, and Murnane 1995, the latter also including texts not collected by Helck.